Instagram: @ldkb_embroidery 1. What's your story? Where are you from?My name is Eunjung Choi, an embroidery artist working in Seoul, Korea. I initially worked as a space decoration designer. Now I am mainly working as an embroidery craft designer, but embroidery craft was once my hobby. I have been fond of making crafts since I was young. I majored in art at university, and later, when I was working as a visual merchandiser, I made my decorative items by myself and used them on my work as needed. And naturally, it was connected to the path of an embroidery artist. I think Korea, where I was born and raised, is the most modern and fashionable place among countries with oriental beauty. Each of my works seems to blend in with this Korean sentiment to create my color. 한국, 서울에서 활동하고 있는 자수아티스트 최은정이다. 원래는 공간장식 디자이너로 일해오다가 취미로 시작한 자수공예가 지금은 주가 되어 작가로 활동하고 있다. 어려서부터 만들기 놀이를 좋아했고 대학에서 미술을 전공하고 VMD로 일할때에도 필요에 따라 장식소품을 직접 손으로 만들어서 사용하다 보니 자연스럽게 공예가의 길로 연결되었다. 내가 나고 자란 한국은 동양적 아름다움을 가진 나라중에 가장 현대적이고 패셔너블한 곳이다. 작품 곳곳에 이런 한국적 정서가 녹아들어 나만의 색깔을 만드는 것 같다. 2. Tell us about your aesthetic.Sometimes, I find unexpected emotions and beauty when I united the opposite concepts into one. I use French embroidery techniques, but I also enjoy using oriental images and motifs, and I enjoy creating object by mixing different materials. Also, I tend to express myself inspired by natural objects. I think that artificial works can never follow the beauty of nature. Nature is my absolute muse. 반대의 개념을 하나로 엮는 데에서 뜻하지 않은 감동과 아름다움을 찾는 편이다. 프랑스자수기법을 사용하지만 동양적 이미지나 모티브를 즐겨 사용 하거나 이질적인 소재를 섞어 오브제를 만드는 것을 즐긴다. 또한 주로 자연물에서 영감을 많이 얻고 표현하는 편인데 인공적인 작업물이 결코 자연물의 아름다움을 따라 갈 수 없어서 자연은 나의 절대적인 뮤즈이다. 3. What is your favourite medium and why?I indeed enjoy using a variety of materials that are rarely used in classical embroidery methods. But if you ask what I like the most, I can surely answer that it is white linen fabric and white threads.Because of the charm of purity, and only when you take a close look at the works made of this combination can you discover the beauty of fine differences. Looking closely at work plays a significant role in narrowing the distance between the artist and the audience. 고전적 자수가 사용하지 않는 다양한 머트리얼 사용을 즐기지만 가장 좋아하는 것을 묻는다면 자수의 기본을 잘 보여주는 백색의 린넨원단과 백색의 실(threads)이다. 백색이 가진 순수함도 매력이지만 이것이 어우러져 만들어진 작품은 가까이서 직접 들여다 보아야만 그 미세한 차이의 아름다움을 발견할 수 있기 때문에 작품을 통해 작가와 관객과의 거리를 좁혀주는데 큰 역할을 한다. 4. What is your artistic process like?To my knowledge, most of the artists are starting with searching the inspirational image first. However, I imagine specific spaces and scenes that my artwork will place unlike others. And then, I specify the shape of my work. I always feel this procedure the same as focusing before taking a photo or as removing the accumulated dust. As closer to the final scene, I can come up with a material that fits to what I want to show, and draw a design and simulate it with graphic program. Finally I can start actual embroidery. 보통의 비주얼 작업을 하는 다른 작가들과 다르게 인스피레이션 이미지를 먼저 수집하지 않고 특정한 공간과 장면을 가장 먼저 머리속에 떠올린다. 아트워크가 놓여지는 공간과 그곳의 분위기를 상상하고 난 후에 결과물의 형태를 구체화 하고 찾아나간다. 나는 늘 이지점을 렌즈의 초점을 맞추고 쌓인 먼지를 걷어내는 것과도 같다고 느낀다. 이미지가 구체화 되면 그에 어울리는 재료를 구상해보고 도안을 그려 그래픽 프로그램을 통해 시뮬레이션을 해본 다음 실제 자수놓기에 들어간다. 5. Who and/or what inspires your work?I am inspired by scenes and landscapes during taking a walk rather than specific objects. Through walking I collect and absorb several elements of the senses such as seeing, hearing, smelling, and etc. They become a pleasing image and serve as a great inspiration and power to my artwork. 구체적 대상 보다는 산책을 하면서 풍경이나 장면에서 영감을 얻는다. 걸으면서 흡수하는 감각(보고, 듣고, 냄새맡고 등)적 요소들이 내면에 쌓여 좋은 이미지가 되면 작업에 큰 영감이 되고 동력으로 작용한다. 6. What role does art play in your life? How does it change the way you view the world?To me, art is like healing through meditation. Time for the embroidery is an opportunity to think deeper about my philosophy and complicated feelings. I can focus on deep inside myself during the work, and through focusing time, I can organize my untidy thoughts. Absorbing organized ideas, I also can get myself better, and I can understand others and the world. 나에게 예술은 명상을 통한 치유와도 같다. 자수를 하는 시간동안 나의 철학과 복잡한 감정들을 더듬어 볼 수 있다. 작업을 하면서 내면에 집중하게되고 그것을 통해 다듬어지지 않은 생각이 정리된다. 나를 이해하고 나아가 타인과 세상을 이해하게 되는 모습으로 바뀌게 된다. 7. Where did you study?I majored in product design at Hongik University in Korea. 한국의 홍익대학교에서 제품디자인을 전공. 8. Where do you see yourself in five years?I want to open an independent studio in five years to do more work and interact with other artists. Also, I want to introduce myself as much as possible through several exhibitions with embroidery. 5년안으론 독립된 스튜디오를 열어 더 많은 작업을 하고 다른 작가들과도 교류하고 싶다. 또한 많은 전시를 통해 나를 알리고 싶다. 9. What about in ten?I want to publish picture books with my artworks. I feel sorry that embroidery is still limited to hobby categories whenever I go to bookstores. And It would be a great success if there is a person who open their eyes to embroidery through my work, just as I started embroidery after I met the work of Japanese artist Yumiko Higuchi. 기회가 되면 자수화보를 책으로 내고싶다. 서점에 갈때마다 자수가 아직도 취미 카테고리에만 국한되어 있는 것이 아쉽다. 또 내가 유미코히구치 작가를 보고 자수를 시작한 것처럼 자수에 눈을 뜬 사람이 나를 통해 입문하게 되어도 크나큰 성공일것 같다. 10. What do you hope to achieve with your art?I wish I could be a positive influence to others in some way. During embroidering I could be consoled myself. I have filled the deficiencies in reality through the work of someone else's embroidery. I want to be a person who comforts someone who meet my embroidery. I wanna give them comfort in their sadness, fun in boredom, and stability in anxiety. Because the artist has to give the audience a fantasy 어떤식으로든 사회적으로 영향을 미칠 수 있는 사람이 되었으면 좋겠다. 내가 작업을 통해 위로를 받고, 타인의 작업을 통해 현실에서 결핍된 것들을 채웠듯이. 현실에서 결핍된 것들로 부터 바라는 것들이 채워질 수 있게 슬픔 에는 위로를, 무료함 에는 감동을, 불안함 에는 안정을 나의 작품을 보는 독자들에게 주고 싶다. 예술가는 대중에게 판타지를 제공한다고 본다. 11. Now, tell us a little more about you as a person: what is your favourite food?Many people misunderstand Korean loves spicy food, but I prefer the light and the natural flavor of the ingredients. Like Tomato, Cheese, and Tofu. 한국인이라 맵고 자극적인 음식을 가장 좋아할거라 생각하겠지만 오히려 자연스러운 재료의 맛을 좋아한다. 토마토와 치즈 두부같은. 12. Favourite book?I like the book, "Soran" by Park Yeon-jun. I’ve read this book over a hundred of times and will read again and again. Whenever I read it, I can draw the scene as delicate as a picture and it is so ecstatic that every time I read it, every single word stands up and feels like walking to me. 박연준 작가의 소란 이라는 책을 좋아한다. 작가가 시인이라 그런지 표현력이 그림을 그리는 것 처럼 섬세하고 읽을때 마다 글자가 일어나서 내게 걸어오는 기분이 들 정도로 황홀하다. 벌써 몇번을 읽었는지도 모르겠다. 13. Favourite genre of music?I wouldn't say I like music with lyrics. When I listen to music with lyrics while working, I lose focus on my work while imagining the lyrics. So I usually listen to jazz or listen to quiet and drowsy music with guitar accompaniment. My favorite is the album of Janet Seidel, who is a Jazz artist who visited Japan a few years ago, and the album of Gontiti, who is an acoustic guitar duo. I listened to their albums countless times. 가사가 들리는 음악을 좋아하지 않는다. 작업중에 듣는 경우가 많아 들리는 가사내용을 상상하다가 일에 집중을 빼앗기기 때문에. 보통은 재즈를 듣거나 기타반주가 들어간 조용하고 나른한 연주음악을 즐겨 듣는다. 몇년전 일본여행중에 찾은 재즈아티스트 Janet Seidel과 제주도를 여행하다가 듣게된 어쿠스틱 기타듀오 gontiti의 엘범은 수없이 들었다. 14. What are your hobbies?Embroidery was used to be my favorite hobby. However, sorry to say, it would not be anymore as I started it as professional. These days, I often go to a cafe to drink coffee or take a walk for refresh. I also enjoy visiting exhibitions and select shops. I still looking for new one. 직업적으로 자수를 하기 전에는 자수가 취미였다. 아쉽게도 취미가 직업이 되고난 후론 아니지만. 요즘은 카페를 가서 커피를 마시거나 기분전환으로 산책을 자주한다. 전시회나 편집샵을 구경하는 일도 즐긴다. 15. If you weren't an artist, what would you be?I want to find exciting things and introduce them to the world—otherwise, just a farmer 재능있는 사람 혹은 재미있는 것들을 발굴하고 소개하는 일을 하고 싶다. 그것도 아니라면 그냥 밭가는 농부. Comments are closed.
|